We're a bilingual, volunteer community of residents, technologists, and designers exploring how tools and data can strengthen civic life in Montréal. No experience required — just curiosity.
Nous sommes une communauté bénévole et bilingue de résidents, technologues et designers qui explorent comment les outils et les données peuvent renforcer la vie civique à Montréal. Aucune expérience requise — juste de la curiosité.
A space to connect, question, and collaborate with people who care about how Montréal works — and who want to help make it better.
Un espace pour se connecter, questionner et collaborer avec des gens qui se soucient du fonctionnement de Montréal — et qui veulent l'améliorer.
Who We AreQui nous sommes
Civic Tech Montréal brings together residents, technologists, and designers who believe that when communities lead, better tools follow.
Civic Tech Montréal rassemble des résidents, technologues et designers qui croient que lorsque les communautés mènent, de meilleurs outils émergent.
Join us → Nous rejoindre →We're a gathering point for people who care about their city. Our meetups bring together neighbours, civic workers, researchers, and builders in the same room — to share what they're seeing, name what isn't working, and explore what might.
Nous sommes un point de rassemblement pour les gens qui tiennent à leur ville. Nos rencontres réunissent des voisins, des travailleurs civiques, des chercheurs et des bâtisseurs — pour partager ce qu'ils observent, nommer ce qui ne fonctionne pas, et explorer ce qui pourrait changer.
Technology is one tool among many. What matters more is the conversation — and making sure the people most affected by a problem are part of shaping the response.
La technologie est un outil parmi d'autres. Ce qui compte davantage, c'est la conversation — et s'assurer que les personnes les plus touchées par un problème participent à l'élaboration des solutions.
Everyone belongs here: coders, organizers, researchers, policy folks, designers, and anyone who cares enough to show up. Vraiment, tout le monde.
Tout le monde a sa place ici : développeurs, organisateurs, chercheurs, gens de politiques publiques, designers, et quiconque tient assez à sa ville pour se présenter. Everyone, really.
The people most affected by a problem are the ones who should shape its solution. We organize around that principle.
Les personnes les plus touchées par un problème sont celles qui devraient façonner sa solution. On s'organise autour de ce principe.
We work on challenges facing our city — transit, housing, public participation — with the nuance of people who actually live here.
Nous travaillons sur les défis de notre ville — transport, logement, participation publique — avec le regard de gens qui y vivent vraiment.
Non-hierarchical and accessible. Whatever we build will be open source, and every conversation is one anyone can join.
Non hiérarchique et accessible. Tout ce qu'on construit sera open source, et chaque conversation est ouverte à tous.
Community Focus AreasAxes communautaires
Our community has been mapping the terrain — these are the civic challenges generating the most conversation. Come add your perspective.
Notre communauté a commencé à cartographier le terrain — voici les défis civiques qui suscitent le plus de conversation. Venez ajouter votre perspective.
The TAL process is confusing. Could a plain-language guide help renters understand their options before things escalate?
Le processus du TAL est complexe. Un guide en langage clair pourrait-il aider les locataires à comprendre leurs options avant que la situation s'envenime ?
ExploringEn explorationOCPM reports are long and dense. How might we help more residents actually engage with public consultations?
Les rapports de l'OCPM sont longs et denses. Comment aider plus de résidents à s'engager réellement dans les consultations publiques ?
ExploringEn explorationMontréal publishes a lot of open data. But using it takes technical skill. What if it didn't?
Montréal publie beaucoup de données ouvertes. Mais les exploiter demande des compétences techniques. Et si ce n'était plus le cas ?
ExploringEn explorationWhich boroughs have the worst access to frequent transit — and what does that mean for residents who rely on it?
Quels arrondissements ont le moins accès aux transports fréquents — et qu'est-ce que cela signifie pour les résidents qui en dépendent ?
ExploringEn explorationBorough council votes are public but hard to follow. Could a cleaner record make local democracy more legible?
Les votes du conseil d'arrondissement sont publics mais difficiles à suivre. Un registre plus clair pourrait-il rendre la démocratie locale plus lisible ?
ExploringEn explorationSeriously. We're in early days and the best projects will come from people who see gaps in their own communities.
Sérieusement. Nous en sommes aux débuts et les meilleurs projets viendront de gens qui voient des lacunes dans leurs propres communautés.
Pitch us →Proposez-nous →Stay ConnectedRestez connectés
Get InvolvedParticiper
There's no single way to be part of this. Show up to an event, lurk in Slack, share a project idea, or just tell us what civic problems keep you up at night.
Il n'y a pas qu'une seule façon de participer. Venez à un événement, rôdez dans Slack, partagez une idée de projet, ou dites-nous simplement quels problèmes civiques vous empêchent de dormir.
No spam. We respect your inbox. Unsubscribe anytime.Pas de spam. On respecte votre boîte mail. Désabonnez-vous n'importe quand.